Logo
Info
Noch nicht angemeldet? Hier einloggen oder neu registrieren!
Websuche:   

Anmelden

Benutzername:
Passwort:
Angemeldet bleiben

Produktempfehlungen

Kalender

Juli 2018
Mo Di Mi Do Fr Sa So
      1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31

Seite merken

Icon del.icio.us Icon Digg Icon Technorati Icon Furl Icon LinkArena Icon SeekXL.de Icon Yigg.de Icon Webnews.de




Forum - Thema: Songtexte

«« | Seite 62 von 63 | »»
Thema: Songtexte
Autor Beitrag


Beitrag #3.051 - erstellt: 21. Juli 2010
hat jemand den Songtext von Shauk Hai aus Guru?

---
nach oben
Produktempfehlungen


Beitrag #3.052 - erstellt: 21. Juli 2010
http://www.mail-archive.com/arrahmanfans@yahoogroups.com/msg28622.html Smily "smile"

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.053 - erstellt: 21. Juli 2010
vielen DankSmily "smile"

---
nach oben


Beitrag #3.054 - erstellt: 31. Juli 2010
Zitat von Kantabeen:
hier bitte alle anfragen nach songtexten und oder übersetzungen posten

hey, hat jemand mal die deutsche übersetzung von ishq kamina aus shakti???

nach oben


Beitrag #3.055 - erstellt: 31. Juli 2010
Ishq Kamina (Shakti – The Power) # 871 hier im Thread Smily "smile"

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.056 - erstellt: 01. August 2010
Zitat von Steffi1989:
Hy ich hab mal ne Frage und zwar ob jemand eine internet Seite kennt
wo man von Tamil-Lieder die Songtexte mit Übersetzung finden kann?
wäre toll wenn mit da jemand helfen könnte Smily "winke"


---

Geschichten hallen vom Kopf zum Herzen. So fatal, als könnten sie Welten verändern.
-Marie Graßhoff
nach oben


Beitrag #3.057 - erstellt: 02. August 2010
Zitat von Kantabeen:
hier bitte alle anfragen nach songtexten und oder übersetzungen posten

kann mir mal jemnad sagen, auf welcher seite ich die deutsche übersetzung und text von shakti-ishq kamina finden kann, wäre sehr nett Smily "tongue"

nach oben


Beitrag #3.058 - erstellt: 02. August 2010
Zitat von Steena:
Ishq Kamina (Shakti – The Power) # 871 hier im Thread Smily "smile"


Smily "winke" Du musst einfach nur ein wenig blättern!

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.059 - erstellt: 03. August 2010
Hallo Smily "winke"

hat einer die Übersetzung zu Mar Jawaan aus Fashion? Ich benötige nur den arabischen Teil. Konnte im netz leider nur eine Übersetzung zum Hinditeil finden bzw. eine Übersetzung vom Arabisch in Hindi. Hier mal der arabische Text ins Hindi übersetzt. Schonmal danke im Voraus Smily "smilesmile"

:Radi krah di krawa:
:wal hawah wasamah:
— Teri yaad mein main tarsa iss hawa
— mein aur is samah mein —
:Wadi krah hitawahat:
:allah dukha wasamah:
— Wade karke tune tarsaya mujhe
to allah ne dekha iss samah mein —

:Latehwal flahwahat:
:allah dukha wasamah:
— Gunha Kabool Kiya phir bhi na kuch paya
— aur Allah ne dekha iss samah mein —
:Wadi krah hitawahat:
:allah dukhawasamah:
— Wade Karke Main Tarsa
Allah ne dekha iss samah mein —

nach oben


Beitrag #3.060 - erstellt: 03. August 2010
Das ist eine sehr eigenwillige Transkription und Hindi-Übersetzung, um nicht zu sagen überaus fantasievoll Smily "wink"

رددنا احنا وانت
Wir wiederholen es, wir und du
و الهوى والسماء
Und die Luft und der Himmel
رددنا احنا وانت
Wir wiederholen es, wir und du
و الحديقة والسماء
Und der Garten und der Himmel

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.061 - erstellt: 03. August 2010
Zitat von Steena:
Das ist eine sehr eigenwillige Transkription und Hindi-Übersetzung, um nicht zu sagen überaus fantasievoll Smily "wink"



Wieso?

nach oben


Beitrag #3.062 - erstellt: 03. August 2010
Weil es solche Worte wie "Radi Krah" nicht gibt, auch nicht in der Umschrift.

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.063 - erstellt: 03. August 2010
Zitat von Steena:
Weil es solche Worte wie "Radi Krah" nicht gibt, auch nicht in der Umschrift.

keine Ahnung. kann kein arabisch. Hab den TExt nur aus dem netz

nach oben


Beitrag #3.064 - erstellt: 12. August 2010
hat jemand den songtext und übersetzung von bachna ae haseeno??? wäre echt toll Smily "smilesmile"

nach oben


Beitrag #3.065 - erstellt: 12. August 2010
Bachna Ae Haseeno (Bachna Ae Haseeno) # 2340 Smily "smile"

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.066 - erstellt: 13. August 2010
ja genau...und könnte jemand das für mich auf deutsch übersetzen:

peeche peeche aaye teri chalvendai aaya
ssanu laakhon saahe lashkare ni
saanu tera laung lapeya
dil de ke tu laija mutiyaar ni
saanu tera laung lapeya

le ban gaya step soneya
tu ban gaya hep soneya

kaali teri guth te paranda tera laal ni
roop di o raniye parandenu sambhaal ni
kaali teri......kaali teri



und was heißt baliye????

Smily "smilesmile" ich weiß ist viel arbeit, aber wäre echt nett Smily "smilesmile" Smily "smilesmile" Smily "smilesmile"

nach oben


Beitrag #3.067 - erstellt: 13. August 2010
Das Stück wurde in # 2625 übersetzt.

Baliye ist ein weibliches ... man könnte sagen Kosewort. Im Grunde kannst du es mit Mädchen übersetzen.

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.068 - erstellt: 14. August 2010
ich muss dich leider enttäuschen, denn diesen text habe ich ja us diesem thread und dort wurde er nicht übersetzt Smily "tutmirleid"
und baliye kann nicht mädchen heißen, weil das singt ein mädchen zu einem jungen...kann es sein, dass baliye junge heißt???

nach oben


Beitrag #3.069 - erstellt: 14. August 2010
Dann kann man es wohl für beide benutzen, dann übersetzt du es eben mit Liebling/Liebste/r

peeche peeche aaye teri chalvendai aaya
Ich bin deinem Weg gefolgt
ssanu laakhon saahe lashkare ni
saanu tera laung lapeya

Ich habs gesehen und deinen Nasenschmuck gefunden
dil de ke tu laija mutiyaar ni
saanu tera laung lapeya

Lass dein Herz zurück und nimm den Schmuck, ich habe ihn gefunden

le ban gaya step soneya
Siehst du, das macht zusammen einen Schritt, Liebste/r
tu ban gaya hep soneya
Du siehst super aus, Liebste/r

kaali teri guth te paranda tera laal ni
Schwarz ist dein Haarband, und rot dein Haarschmuck
roop di o raniye parandenu sambhaal ni
Du Schönheit, passt auf deinen Haarschmuck auf
kaali teri......kaali teri
Deinen schwarzen, deinen schwarzen

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.070 - erstellt: 15. August 2010
hey, vielen vielen dank...Smily "thanks"

ich bräuchte den songtext + übersetzung von barso re aus guru und dil laga aus dhoom 2 Smily "winke"

nach oben


Beitrag #3.071 - erstellt: 15. August 2010
Barso Re (Guru) # 1085
Dil Laga (Dhoom 2) # 509

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.072 - erstellt: 16. August 2010
ok, danke.....und von marjaani und love mera hti hit aus billu barber ????

nach oben


Beitrag #3.073 - erstellt: 16. August 2010
Die kommen alle auf Seite 55: http://www.bollywood-forum.de/forum/view/3905/page/55.html

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.074 - erstellt: 17. August 2010
danka danke danke Smily "thanks"

nach oben


Beitrag #3.075 - erstellt: 28. August 2010
gibts hier irgendwo schon die Übersetzung zu Kuchh Khaas aus Fashion? Die Forensuche hat mir leider nciht weiterhelfen können Smily "tutmirleid"

nach oben
Produktempfehlungen


Beitrag #3.076 - erstellt: 01. September 2010
Zitat von Anandi:
gibts hier irgendwo schon die Übersetzung zu Kuchh Khaas aus Fashion? Die Forensuche hat mir leider nciht weiterhelfen können Smily "tutmirleid"

Kann mir keiner weiterhelfen? Pleeeease Smily "smilesmile"

Ich suche auch die Übersetzungen von Hey Ya und Uff teri Adaa aus Karthik calling Karthik Smily "smilesmile"

Schonmal danke im Voraus Smily "smile"

nach oben


Beitrag #3.077 - erstellt: 06. September 2010
hat jemand die übersetzung von pyaar ki dastaan aus luck by chance ?? Smily "smile"

nach oben


Beitrag #3.078 - erstellt: 12. September 2010
Zitat von Averlome:
Habe sie einfach übersetzt ohne wiederholen und so. Link auf Youtube

hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
aao sunao pyar ki ek kahani,
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
aao sunao pyar ki ek kahani,
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
woh bhi hasne lagi thi, yeh bhi hasne laga tha,
dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha,
aao sunao pyar ki ek kahani,
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
ek tha ladka ek thi ladki deewani,

hmmm hmmmmmmm hmmmmm
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
(joh bhi kehna na tha, woh bhi kehne lage,
joh bhi sun-na na tha, woh bhi sun-ne lage) x2
aa rahi hai hassi mujhko is baat par
kis tarha pyaar mein dono khone lage
dono khone lage...hmmmm...ahaha

jaanne wali baat thi anjani
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
woh bhi hasne lagi thi, yeh bhi hasne laga tha,
dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha,
aao sunao pyar ki ek kahani,
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
ek tha ladka ek thi ladki deewani,

hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
(koi tarsa na tha, koi tadpa na tha
woh mile is tarha dil bhi dhadka na tha)x2
hone wali mager, baat ho hi gayi
pyaar ki rah mein, zindagi kho gayi
zindagi kho gayi...hmmm...hmmm

dil ne dilse aise ki mann mani
hoooo hoooo, hoooo hoooo, hoooo hoooo
ek tha ladka ek thi ladki deewani,
woh bhi hasne lagi thi, yeh bhi hasne laga tha,
dono samjhe nahi the woh joh hone laga tha,
aao sunao pyar ki ek kahani,
ek tha ladka ek thi ladki deewani,

Kommt, lasst mich euch eine Liebesgeschichte erzählen.
Da war ein Junge und ein verrücktes Mädchen,
Sie fing an zu lachen, und er musste auch lachen

Kommt, lasst mich euch eine Liebesgeschichte erzählen.
Beide von ihnen verstehen nicht, was geschieht oder beginnt.

Kommt, lasst mich euch eine Liebesgeschichte erzählen.
Was sollte unausgesprochen bleiben, es ist nichts gesagt worden.
Was sollte ungehört bleiben, es war nichts zu hören.

Kommt, lasst mich euch eine Liebesgeschichte erzählen.
Ich fing an zu lachen und dachte an diesem Moment an sie,
wie wir uns verloren haben.
Die beiden verloren gegangen in der Liebe.

Kommt, lasst mich euch eine Liebesgeschichte erzählen.
Das, was bekannt gewesen sein müssen, war nicht bekannt.
es gab keine Sehnsucht, kein Leiden.

Kommt, lasst mich euch eine Liebesgeschichte erzählen.
Sie trafen sich in einer Art und Weise, so das, das Herz nicht einmal schlägt.
Auf den Straßen der Liebe, haben sie das leben verloren.


---

You can't base your life on other people's expectations.
nach oben


Beitrag #3.079 - erstellt: 12. September 2010
Sorry Djarmila, habe es falsch gepostet :) - Danke fürs thared verschieben Smily "dankedankedanke"

nach oben


Beitrag #3.080 - erstellt: 20. September 2010
Hallo ihr Lieben!

Also ich komm wirklich nicht mehr weiter. :(

Hab erst neulich im Fernsehen den Film "Bis das Glück uns scheidet" angeschaut.
Und ich fand das Lied mit "Leb wohl" so toll.
Aber ich find es nicht!
Ich hab auch keine Ahnung, wie genau das Lied heißt. Smily "confused"
Finde es nirgends...
Nicht mal Google findet es...

Hätte mir jemand den genauen Titel und die Deutsche Übersetzung für diesen Song?

Danke schon mal im Vorraus. :)

nach oben


Beitrag #3.081 - erstellt: 20. September 2010
Laureilia, probier mal dieses: Kabhi Alvida Naa Kehna (KANK) # 164
Die Nummer steht für den Post hier im Thread, also musst du etwa auf der vierten Seite von vorne suchen Smily "smile".

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.082 - erstellt: 22. September 2010
Hat jemand den Songtext von Tere Liye aus Prince? Smily "smile"
wär echt superSmily "smilesmile" brauchte es auf Deutsch&Englisch

nach oben


Beitrag #3.083 - erstellt: 12. November 2010
Hallo ihr Lieben,

da hab ich doch auch mal grad etwas das mir unter den Nägeln brennt. Ich hab den Text aus Rab Ne Bana Di Jodi "Tujhe Mein Rab Dikhta Hai". Soweit so gut, ich hab den auch in der deutschen Übersetzung, allerdings fehlt mir dabei eine Passage und vielleicht könnt ihr helfen

Vaasdi Vaasdi Vaasdi, Dil Di Dil Vich Vaasdi
Naasdi Naasdi Naasdi, Dil Ro Ve The Naasdi


So damit kann ich derzeit nicht viel anfangen. Ich wollte zusehen ob ich den auch ein klein wenig abgeändert bekomme.

Desweiteren gibts einen Teil in dem Lied welche ich wie folgt in der Übersetzung habe:

Tu Jo Muskaye, Tu Jo Sharmaye
Du die du lachst, Du die du schüchtern bist

So jetzt meine Frage ob ich das auch so in die männliche Person übernehmen kann oder ob sich da in Hindi etwas ändern würde? Fakt ist, diesen Text in Hindi und Deutsch möchte ich meinem Mann am 16.11. zum Hochzeitstag widmen.
Ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.

---
Fans of John Abraham
nach oben


Beitrag #3.084 - erstellt: 13. November 2010
@Rani2009...Also das mit:

"Tu Jo Muskaye, Tu Jo Sharmaye"
Du die du lachst, Du die du schüchtern bist.

...gilt soweit meine Urdu kenntnisse reichen auch fürs männliche.

Vaasdi Vaasdi Vaasdi, Dil Di Dil Vich Vaasdi
Du wohnst in meinem Herzen

Naasdi Naasdi Naasdi, Dil Ro Ve The Naasdi
Du kommst gelaufen, wenn mein Herz weint

Kenne diese Vokabeln gar nicht ausser "Dil" Smily "smilesmile" hab diese Übersetzung allerdings von diesem Forum:

http://forum.ishq-magazin.de/showthread.php?t=766&page=5

Gruß Amer

nach oben


Beitrag #3.085 - erstellt: 13. November 2010
Danke Danke Danke du bist ein Schatz.

Mit dein ein oder anderen Worten komm ich auch schon klar... ich glaub ich brauch dringend nen Hindi Kurs Smily "smilesmile"

---
Fans of John Abraham
nach oben


Beitrag #3.086 - erstellt: 15. November 2010
hey...hat jemand mal den text " chal chabeela" aus saawariya + übersetzung???
und wenn es geht die mujhse dosti karoge songs + übersetzung ???
Smily "winke"

nach oben


Beitrag #3.087 - erstellt: 16. November 2010
Die Mujhse Dosti Karoge songs findest du hier auf hindi ^^ http://www.bollywood-forum.de/songtexte/mujhse_dosti_karoge.html
Und hier hab ich sie nur auf englisch gefunden http://www.bollywhat.com/lyrics/mdk_lyr.html

den anderen hast du hier http://www.bollywoodhungama.com/lyrics/song/53455/index.html

Smily "smile" Smily "smile" Smily "smile"

---
I'm in love with him - the love of my life
nach oben


Beitrag #3.088 - erstellt: 17. November 2010
Kann mir bitte jemand den Songtext auf deutsch übersetzen ?

Honge kaamyaab, honge kaamyaab
hum honge kaamyaab ek din
ho ho mann main hai vishwas
poora hai vishwas
hum honge kaamyaab ek din.

hogi shanti charo aur
hogi shanti charo aur
hogi shanti charo aur ek din
ho ho mann main hai vishwas
poora hai vishwas
hogi shanti charo aur ek din

hum chalenge saath saath
dale haathon main haath
hum chalenge saath saath ek din
ho ho ho mann main hai vishwas
poora hai vishwas
hum chalenge saath saath ek din.

Nahi darr kisi ka aaj
nahi bhay kisi ka aaj
Nahi darr kisi ka aaj ke din
ho ho mann main hai vishwas
poora hai vishwas
nahi darr kisi ka aaj ke din.

---
I'm in love with him - the love of my life
nach oben


Beitrag #3.089 - erstellt: 18. Dezember 2010
Zitat von Rastan:
Kann mir bitte jemand dieses Lied übersetzen? Es heisst Dost Dost Na raha von sangam man findet es bei you tube das wäre echt sehr nett von euch vielen dank gruß rastan


---
nach oben


Beitrag #3.090 - erstellt: 19. Dezember 2010
Kann mir bitte jemand helfen und mir ein Lied übersetzen??

Es heisst Dost Dost Na raha von sangam man findet es bei you tube das wäre echt sehr nett von euch vielen dank gruß rastan

nach oben


Beitrag #3.091 - erstellt: 10. Januar 2011
Kann mir jemand sagen wo ich die deutsche Übersetzung von dem Lied "Tujhe Bhula Diya" aus Anjaana Anjaani finde?? Smily "smile"

---
Nick X Ellis

The Cityslicker And The Hick
nach oben


Beitrag #3.092 - erstellt: 02. April 2011
Hallo... vielleicht kann mir jemand helfen.. ich habe ein super schönes lied gehört.. aber ich würde gerne eine �bersetzung haben aber ich finde einfach keine.... den songtext hätte ich auch gerne.... vielleicht kann mir ja jemand helfen.... das lied hei�t : Sanwal Yaar we mere loon loon .. gesungen von ali abbas... vielen dank

nach oben


Beitrag #3.093 - erstellt: 05. April 2011
Ich suche die englische Übersetzung von "Twist" aus Love Aaj Kal. Die Forensuche hat mir nicht weitergeholfen Smily "kopfkratz" wobei ich mir nicht vorstellen kann, dass es den Song hier noch nicht gab...

nach oben


Beitrag #3.094 - erstellt: 13. April 2011
hi Ihr Lieben ich bin ganz neu hier...habe einen ganz süßen Indischen Freund der mir ein schönes Lied geschickt
nur leider kann ich nicht gut Englisch und Hindisch schon garnicht,
Könnt Ihr mir helfen und diesen Song übersetzten
Danke im Vorraus

http://www.youtube.com/watch?v=Mrg2l_qaZP0

Hab euch lieb
Smily "dankedankedanke"

nach oben


Beitrag #3.095 - erstellt: 13. April 2011
hi ihr lieben ich habe da noch eine song Chakna Chakna song - Namastey London

wäre echt lieb von euch

was ich noch sagen wollte

IHR SEIT EINFACH SPITZE;RESPEKT

nach oben


Beitrag #3.096 - erstellt: 08. September 2011
Heej wollte mal ob jemand Bebo von Kambakkht Ishq übersetzt hat und wenn nicht ob das jemand machen könnte Smily "smile"

---
nach oben


Beitrag #3.097 - erstellt: 12. September 2011
Bebo aus Kambakkht Ishq

Hey you,
Meri saans saans tere paas paas,
Yu hi baar baar, hui aag aag, kyu bata?

Jey du, sag mir, warum ich jedes Mal, wenn
Du in meiner Nähe bist ganz atemlos werde
Hey you,
Tere saath saath poori raat raat,
Karoon pyaar pyaar bhari baat baat tauba,

Hey du, werde ich dir wirklich
Die ganze Nacht süße Dinge zuflüstern? Oh Gott!
pyar bharii baat
Süße, mit Liebe gefüllte Dinge
[Bebo main bebo, dil mera le lo,
Dil dene aayi, le lo ji le lo]

Bebo, ich bin Bebo, nimm mein Herz
Ich bin gekommen, um dir mein Herz zu geben, nimm es

Sehmi sehmi se main, roko toko naa ji,
Ich bin ein bisschen ängstlich, aber halte mich nicht auf
Jaan tumse bandhi hai, durr jao naa ji,
Mein Leben ist an dich gebunden, geh nicht weit weg
Durr bhi ek bahana, haule haule se jaana,
Und wenn du doch mal weit weg musst, geh langsam
Hum ko bhi kya khabar thi, ishq hai apni tu tu main main,
Wie sollte ich wissen, dass es so sein würde, unsere Liebe, deine und meine
[Bebo main bebo, dil mera le lo,
Dil dene aayi, le lo ji le lo]

Chupke chupke mujhe, mud ke dekhe kuy ji,

Warum wirfst du mir so verstohlen Blicke zu?
Saari saari hi main, teri teri hu ji,
Ich gehöre doch ganz dir
Dore daale zamanna, mera dil nahi maana,
Die Welt hat um mich geworben, mein Herz ist nicht drauf eingegangen
Teri ek hi nazar mein, dil ko hua hai yeh yeh wo wo,
Und nur einen Blick auf dich brauchte es, da war es um mein Herz geschehen
Bebo main bebo, dil mera le lo,
Dil dene aayi, le lo ji le lo…


---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.098 - erstellt: 12. September 2011
Zitat von Steena:
Bebo aus Kambakkht Ishq

Hey you,
Meri saans saans tere paas paas,
Yu hi baar baar, hui aag aag, kyu bata?

Jey du, sag mir, warum ich jedes Mal, wenn
Du in meiner Nähe bist ganz atemlos werde
Hey you,
Tere saath saath poori raat raat,
Karoon pyaar pyaar bhari baat baat tauba,

Hey du, werde ich dir wirklich
Die ganze Nacht süße Dinge zuflüstern? Oh Gott!
pyar bharii baat
Süße, mit Liebe gefüllte Dinge
[Bebo main bebo, dil mera le lo,
Dil dene aayi, le lo ji le lo]


Danke ;)
Bebo, ich bin Bebo, nimm mein Herz
Ich bin gekommen, um dir mein Herz zu geben, nimm es

Sehmi sehmi se main, roko toko naa ji,
Ich bin ein bisschen ängstlich, aber halte mich nicht auf
Jaan tumse bandhi hai, durr jao naa ji,
Mein Leben ist an dich gebunden, geh nicht weit weg
Durr bhi ek bahana, haule haule se jaana,
Und wenn du doch mal weit weg musst, geh langsam
Hum ko bhi kya khabar thi, ishq hai apni tu tu main main,
Wie sollte ich wissen, dass es so sein würde, unsere Liebe, deine und meine
[Bebo main bebo, dil mera le lo,
Dil dene aayi, le lo ji le lo]

Chupke chupke mujhe, mud ke dekhe kuy ji,

Warum wirfst du mir so verstohlen Blicke zu?
Saari saari hi main, teri teri hu ji,
Ich gehöre doch ganz dir
Dore daale zamanna, mera dil nahi maana,
Die Welt hat um mich geworben, mein Herz ist nicht drauf eingegangen
Teri ek hi nazar mein, dil ko hua hai yeh yeh wo wo,
Und nur einen Blick auf dich brauchte es, da war es um mein Herz geschehen
Bebo main bebo, dil mera le lo,
Dil dene aayi, le lo ji le lo…


DankeSmily "top"

Edit: Uppsi..

---
nach oben


Beitrag #3.099 - erstellt: 19. Oktober 2011
Ich hab ein paar Songtexte als video gemacht.
Zum Beispiel Dil ka rishta

Smily "smilesmile"

http://www.youtube.com/watch?v=oLKzXS5MT9Y&feature=channel_video_title

---
Rani & Aishwarya Queens of Bollywood
nach oben


Beitrag #3.100 - erstellt: 27. Oktober 2011
hat bitte jemand den deutschen songext zu

do thaari talwar aus mere brother ki dulhan ???

wäre sehr wichtig für ein projekt, vielen lieben dank Smily "smile"

nach oben
Produktempfehlungen

« erste Seite ... 59 60 61 62 63
Sie sind nicht eingeloggt
Bevor Sie sich aktiv an den Diskussionen in diesem Forum beteiligen können müssen Sie sich an unser System anmelden! Sollten Sie noch keine Login-Daten besitzen, können Sie jetzt ein neues Benutzerkonto erstellen!

 Neue Beiträge
 Keine neuen Beiträge

Nicht angemeldet?
Mit Benutzernamen und Passwort anmelden:

Angemeldet bleiben
Passwort vergessen? | Neues Benutzerkonto erstellen