Logo
Info
Noch nicht angemeldet? Hier einloggen oder neu registrieren!
Websuche:   

Anmelden

Benutzername:
Passwort:
Angemeldet bleiben

Produktempfehlungen

Kalender

September 2018
Mo Di Mi Do Fr Sa So
     1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Seite merken

Icon del.icio.us Icon Digg Icon Technorati Icon Furl Icon LinkArena Icon SeekXL.de Icon Yigg.de Icon Webnews.de




Forum - Thema: Songtexte

«« | Seite 61 von 63 | »»
Thema: Songtexte
Autor Beitrag


Beitrag #3.001 - erstellt: 31. Januar 2010
Hat jemand den Songtext zu Hey Ya! aus Karthik Calling Karthik?

---



AASHIQUI 2
nach oben
Produktempfehlungen


Beitrag #3.002 - erstellt: 31. Januar 2010
Ja ich .... Hier

Hey ya, hey ya, hey ya
I see you walking through the door
Hey ya, why won't you look across the floor
Hey ya, I got to tell you how I feel
Hey ya, oh baby you are the only one for me
Hey ya, I wanna get closer to you
Hey you, I need to be closer to you
Hey ya, I got to tell you how I feel
Hey ya, oh baby you are the only one for me
Tumhe kaise main bataun, kya main paa gaya hoon
Tum jo mere saath ho
Mujhko duniya mil gayi hai, zindagi badal gayi hai
Tum jo mere saath ho
Hey ya, I wanna get closer to you
Hey you, I need to be closer to you
Hey ya, I got to tell you how I feel
Hey ya, oh baby you are the only one for me
Tumhe kaise main bataun, kya main paa gaya hoon
Tum jo mere saath ho
Mujhko duniya mil gayi hai, zindagi badal gayi hai
Tum jo mere saath ho ..
Hey ya, hey ya

Haseen haseen hai ye safar
Sajji sajji ye raahein
Jhuki jhuki hai ye nazar, khuli khuli ye bahein
Meri palkon palkon sapne chahe
Haule haule dil ye gaaye
Mujhko duniya mil gayi hai, zindagi badal gayi hai
Tum jo mere saath ho ..
Hey ya, hey ya

Kahin kahin to dhoop hai
Kahin kahin hai saaye
Zara zara tum ho mere
Zara zara paraye
Main pagal pagal sa rehta hoon
Har pal har pal yeh kehta hoon
Mujhko duniya mil gayi hai, zindagi badal gayi hai
Tum jo mere saath ho ..
Hey ya, I wanna get closer to you
Hey you, I need to be closer to you
Hey ya, I got to tell you how I feel
Hey ya, oh baby you are the only one for me
Oh baby, hey ya, Oh baby, hey ya, you are the only one for me, hey ya

nach oben


Beitrag #3.003 - erstellt: 01. Februar 2010
Zitat von SHK4ever:
Ja ich .... Hier

Hey ya, hey ya, hey ya
I see you walking through the door
Hey ya, why won't you look across the floor
Hey ya, I got to tell you how I feel
Hey ya, oh baby you are the only one for me
Hey ya, I wanna get closer to you
Hey you, I need to be closer to you
Hey ya, I got to tell you how I feel
Hey ya, oh baby you are the only one for me
Tumhe kaise main bataun, kya main paa gaya hoon
Tum jo mere saath ho
Mujhko duniya mil gayi hai, zindagi badal gayi hai
Tum jo mere saath ho
Hey ya, I wanna get closer to you
Hey you, I need to be closer to you
Hey ya, I got to tell you how I feel
Hey ya, oh baby you are the only one for me
Tumhe kaise main bataun, kya main paa gaya hoon
Tum jo mere saath ho
Mujhko duniya mil gayi hai, zindagi badal gayi hai
Tum jo mere saath ho ..
Hey ya, hey ya

Haseen haseen hai ye safar
Sajji sajji ye raahein
Jhuki jhuki hai ye nazar, khuli khuli ye bahein
Meri palkon palkon sapne chahe
Haule haule dil ye gaaye
Mujhko duniya mil gayi hai, zindagi badal gayi hai
Tum jo mere saath ho ..
Hey ya, hey ya

Kahin kahin to dhoop hai
Kahin kahin hai saaye
Zara zara tum ho mere
Zara zara paraye
Main pagal pagal sa rehta hoon
Har pal har pal yeh kehta hoon
Mujhko duniya mil gayi hai, zindagi badal gayi hai
Tum jo mere saath ho ..
Hey ya, I wanna get closer to you
Hey you, I need to be closer to you
Hey ya, I got to tell you how I feel
Hey ya, oh baby you are the only one for me
Oh baby, hey ya, Oh baby, hey ya, you are the only one for me, hey ya


DANKE DANKE DANKE, du bist ein schatz Smily "thanks" Smily "thanks"

---



AASHIQUI 2
nach oben


Beitrag #3.004 - erstellt: 05. Februar 2010
Hallo,

mag sich jemand erbarmen und mir Folgendes übersetzen?

aalam guzarne ko
mausam badalne ko
ye dil sambhalne ko

tere bina raazi nahi
tere bina raazi nahi
tere bina raazi nahi
tere bina raazi nahi

aisi waisi baaton se
rootha nahi karte
dil jab judte hain
toota nahi karte

aisi waisi baaton se
rootha nahi karte
dil jab judte hain
toota nahi karte
chhod ke ye daaman
raahon mein chalne ko
ye dil sambhalne ko

tere bina raazi nahi
tere bina raazi nahi
tere bina raazi nahi
tere bina raazi nahi

din to guzarta hai
raat na guzarti
teri meethi meethi baaton ki
baat na guzarti

din to guzarta hai
raat na guzarti
teri meethi meethi baaton ki
baat na guzarti
teri kasam dilbar
dhadkan dhadkane ko
ye dil sambhalne ko

tere bina raazi nahi
tere bina raazi nahi
tere bina raazi nahi
tere bina raazi nahi

Danke und LG

Ashelli

nach oben


Beitrag #3.005 - erstellt: 16. Februar 2010
Hallo wollte mal fragen ob schon jemand die Lieder aus Dulha Mil Gaya übersetzt hatSmily "smilesmile" Wollte nähmlich gern das Lied Dilrubaon Ke Jalwe aus Dulha Mil Gaya übersetzt haben wenn das gehtSmily "wink"

---
Shady Preity
nach oben


Beitrag #3.006 - erstellt: 21. Februar 2010
hey! hab die englische gefunden: ich muss es allerdings in 2 teile teilen =) hier also die lyrics:

Dilrubaon Ke Jalwe (teil1)

Koi aashiq hua daulat pe
Koi shauharat pe
Kisi ne haar diya dil khuda ki ibaadat pe


Somebody is a lover of money
While some are that of fame
While some have lost their heart in worshipping God

Daad deta hai zamaana
Phir humein kis liye aakhir
Ke hum to khud lutaaye baithe hain ek aafat pe


Then why does everybody praise me
For I myself have given myself away to a trouble

Hey you
All you guys lets do it right
Fire
Burning is the love tonight jalwa
This is what the ladies is gonna to get tonight
Love is the game
You be losing sight

Game of love that's right come on
Going round and round
I like that

Mera dil dooba
Check it out now baby
O meri dilruba
O meri dilruba

Trans:
My heart is drowned
My beloved!

Dilrubaon ke jalwe tauba
Dilrubaon ke jalwe
Dilrubaon ke jalwe tauba
Dilrubaon ke jalwe


Splendor of the beloved!

Haaye balaaon ke jalwe tauba
Bewafaaon ke jalwe
Jaanta hai ye saara aalam
Dil bechaara kahe kya


The splendor of this trouble!
The splendor of the unfaithful!
The whole atmosphere is aware,
What can the innocent heart say?

Aa rahi hain jo zulfein chhoo ke
Unn hawaon ke jalwe
Inki adaa rahi marr gaye hum
Bade mashahoor hain inke sitam
Inki gali mein kabhi mil jo gaya
Samjho hua phir kissa khatam


The splendor of the air
That has come after touching her hair
Her charm survived while I got killed
Her injustice is very famous
If anybody meet's her in her lane,
Assume that his story is over

Bhoole hain bhatke hain
Zulfon mein atke hain
Hum ko bacha le khuda
Let's do it


I have lost my way
I am entangled in her hair
God,save me!

Dilrubaon ke jalwe tauba
Dilrubaon ke jalwe
Haaaye balsaon ke jalwe tauba
Bewafaaon ke jalwe


Game of love
Going round and round

Mera dil dooba
O meri dilruba
O meri dilruba

Gesuon ka yeh gehra baadal
Jiski duniya pe chhaya
Zindagi jee gaya woh aashiq
Jisne mehboob paya


On whosover's world has this
Dark cloud of hair cast itself,
The lover who get's his lover
Lives his life

Pa gaya khuda woh haan
Dil ye dil ye dil jisne ganwaaya
Ya solve the river


---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.007 - erstellt: 21. Februar 2010
Dilrubaon Ke Jalwe (teil2)

Whosoever loses his heart
Find's God

Khaak chhaani hai seharaaon ki
Chaahat hatheli pe rakh ke
Inki raahon ko roshan karne
Dil bhi humne jalaaya


I have even searched the deserts
With love on my palm
I have even burned my heart
To light her path

Saare zamane se door huye
Khud paagal mashahoor huye
Inko manaane mein sadiyaan gayi
Ish mish sab ankool huye


I came far from the rest of the world
I became mad and famous
I spent ages to persuade her

In nigaahon ke dhoop chhaaon ke
Sau jafaaon ke uff
Adaaon ke jalwe tauba
Dilrubaon ke jalwe


The splendor of her eyes,
Unfaithfulness and her charm

Dilrubaon ke jalwe tauba
Dilrubaon ke jalwe

Yo ya break it down
You want folded side
Husn ke aag se roshan aashiqon ke zamane
Your my ladies
Hum se hi to chala karti hain shaayaron ki dukaane


The world of lovers is lighted by the fire of beautiful bodies
Poets are a hit because of us beauties

Hum se se hi jawaan hai ishq ishq ishq ke saare fasaane
Hum se dil jo lagaaya hai to sabar ki daalo aadat
Shikwa chhodo karo minnat aur akal laao thikaane


The tales of love are active because of us
If you are in love with me,practice patience
Leave complaints,learn begging and get your mind set

Nazron se tola karte hain
Ishq mein bola karte hain
Ha ha do whatever
Har ik aire gaire pe dil nahin khola karte hain


You are to measure through eyes in love
And talk in love
We should not open our heart to every stranger

Gori baahon ke chikni raahon ke
Kehkashaaon ke
Inn gunaahon ke jalwe tauba
Dilrubaon ke jalwe


The splendor of her smooth path,white arms,
Galaxies,crimes
And these beloved

Dilrubaon ke jalwe tauba
Dilrubaon ke jalwe
Dilrubaon ke jalwe tauba
Dilrubaon ke jalwe

Haaye balaon ke jalwe tauba
Bewafaaon ke jalwe
All right you people, do it from the top
Turn on the heat

Tere dar pe dastak deta hai tera deewana
Dil to pagal hai phir anjaam se kya ghabrana
Mere dil mein sirf tum ho sirf tum ho dilbar


Your crazy is knocking at your door
Heart is mad,then why to fear the result?
Only you are in my heart,beloved

Aise baazigar jo ho tum phir kya hai darr
Mast mahaul mein dil khota hai
Bolo ke phir kuchh kuchh hota hai


Trans:
Don't fear if you are a gambler
You lose your heart in fun-filled environment
Then something happen's in your heart

Yun na chingaari bhadkaao
Arre devdas ko koi samjhao
Na kahe phir tumhe bewafa ye duniya
Tum kaho kaun ho badshah iss dil ka
Main hoon na meri jaan-e-jaana main hoon na


Don't inflame this spark
Somebody persuade this Devdas
Nobody should ever call you unfaithful
Tell me who should rule my heart?
I am the one,beloved

Dilrubaon ke jalwe tauba
Dilrubaon ke jalwe, break this down
Haaye balaaon ke jalwe tauba
Bewafaaon ke jalwe

Jaanta hai ye sara aalam
Dil bechara kahe kya
Aa rahi hain jo zulfein in hawaaon ke jalwe

Dilrubaon ke jalwe tauba
Dilrubaon ke jalwe
Haaye balaaon ke jalwe tauba
Bewafaon ke jalwe

Bewafaaon ke jalwe
Bewafaaon ke jalwe
Dilrubaaon ke jalwe


---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.008 - erstellt: 24. Februar 2010
hallo ihr lieben. bin zufällig auf eure seite gestossen und war einfach begeistert.und musste mich sofort registrieren Smily "top"
ich suche ein songtext den ich einmal auf orginal und auf deutsch übersetzt haben möchte. ich hab glaub ich auf seite 2 schon gelesen das es den schon gibt, allerdings nur auf englisch :( da mein englisch leider sehr schlecht ist, nüzt er mir leider nicht viel:( ich hoffe ihr könnt mir helfen. bis dahin alles gute und macht weiter so Smily "winke"

gesuchter songtext: Chandni - Mere Honton Mein

nach oben


Beitrag #3.009 - erstellt: 25. Februar 2010
Zitat von senad:
hallo ihr lieben. bin zufällig auf eure seite gestossen und war einfach begeistert.und musste mich sofort registrieren Smily "top"
ich suche ein songtext den ich einmal auf orginal und auf deutsch übersetzt haben möchte. ich hab glaub ich auf seite 2 schon gelesen das es den schon gibt, allerdings nur auf englisch :( da mein englisch leider sehr schlecht ist, nüzt er mir leider nicht viel:( ich hoffe ihr könnt mir helfen. bis dahin alles gute und macht weiter so Smily "winke"

gesuchter songtext: Chandni - Mere Honton Mein


hey aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaalso... im beitrag #1111 hat steena das schon getan... habs mal rauskopiert =) hier also der text:

Mere Haathon Mein Nau Nau aus Chandni

mere haathon mein nau-nau chuuDiyaaN hain
Neun Armreifen sind an jeder meiner Hand
thoDa Thaharo sajan majabuuriyaaN hain
Warte noch ein wenig, Liebster, im Moment bin ich hilflos
milan hogaa abhii ik raat kii duuriyaa hai
Wir werden uns treffen, nur eine Nacht sind wir noch getrennt

lambii-lambii vo kaalii-kaalii raato.n me.n
In diesen langen, dunklen Nächten
kaahe chuu.Diyaa.N khanakatii hai.n haatho.n me.n
Warum klingeln die Armreifen an meinen Handgelenken?
na aanaa tuu nigo.Dii chuu.Diyo.n kii baato.n me.n
Lass dich nicht vom Klang dieser elenden Armreifen täuschen

le jaa vaapas tuu apanii baaraat mu.nDeyaa
Nimm deine Hochzeitsprozession wieder dahin mit, wo sie herkam
mai.n nahii.n jaanaa nahii.n jaanaa tere saath mu.nDeyaa
Ich werde nicht mit dir gehen
jagaaegaa jagaaegaa tuu saarii raat mu.nDeyaa
Du wirst mich wach halten, die ganze Nacht
mere haatho.n me.n...

aate jaate galii me.n meraa dil dha.Dake
Sie kommen und gehen auf der Straßen, mein Herz schlägt
mere piichhe pa.De hai.n aaTh-das la.Dake
Acht oder zehn Kerle folgen mir
ve le jaae.n kisii din ye sapere naagin pha.Dake
Eines Tages werden sie mein Leben nehmen, diese Schlangen Beschwörer, indem sie die Schlange töten
mere haatho.n me.n...

mere ghuTano.n se lambii haay merii choTii hai
Mein geflochtenes Haar fällt bis zu den Knien
merii aa.Nkh shatara.nj kii goTii hai) -2
Meine Augen sind wie eine Schachfigur

mere darzii se aaj merii ja.ng ho ga_ii
Heute hat ein Krieg mit meinem Schneider begonnen
kal cholii silaaii aaj ta.ng ho ga_ii) -2
Gestern hat er meinen Choli genäht, heute war sie zu eng
oe shaavaa shaavaa
kare vo kyaa tuu la.Dakii thii pata.ng ho ga_ii
Was soll er tun? Du warst ein Mädchen, jetzt bist du ein Drache
mere haatho.n me.n...

mere sai.nyaa kiyaa ye buraa kaam tune
Mein Liebster, du hast schlechte Arbeit gemacht
kahii.n kaa bhii nahii.n chho.Daa mujhe haay raam tuune
Du hast mich zurück gelassen ohne einen Platz,d en ich mein eigenen nennen kann, oh Gott
mere sai.nyaa
Mein Liebster

Smily "star" bitte =)

---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.010 - erstellt: 28. Februar 2010
Hey Smily "winke" Kann mir jemand dieses Lied Tu Jo Jaan Le aus Dulha Mil Gaya Übersetzen. Das wäre ganz toll, alleine schaff ich das nicht.
Es grüßt euch Nanne Smily "blondgirl"

---
Ich liebe Bollywoodfilme !!! -^.^-
nach oben


Beitrag #3.011 - erstellt: 01. März 2010
Zitat von S77944:
Hey Smily "winke" Kann mir jemand dieses Lied Tu Jo Jaan Le aus Dulha Mil Gaya Übersetzen. Das wäre ganz toll, alleine schaff ich das nicht.
Es grüßt euch Nanne Smily "blondgirl"


hey... habs in englisch gefunden... hoffe das geht auch =)

Lyrics:
Teri aankhein mujhko takkein iss tarah
Teri aankhein mujhko takkein iss tarah
Jaise koi rishta ho inn se mera


Trans:
Your eyes look at me in such a way
As if they have a relation with me

Lyrics:
Haan main tera pyaar hoon
Intezaar hoon
Sun le kehna apne dil ka


Trans:
I am your love
I am the one you are waiting for
Listen to your heart

Lyrics:
Tu jo jaan le to phir jaan de
O meri jaan-e-jaan
Tere raaste mein tere vaaste deewana


Trans:
If you take my life,give me your life
My beloved!
I am crazy for you on your path

Lyrics:
Tujhe thaam loon toh
Ilzaam loon tere pyaar ka
Mera dil hai pata teri manzil ka


Trans:
If I hold you,
I will take the blame of loving you
My heart is the address of your destination

Lyrics:
Main hoon tere hansne ki adaa
Main hoon jhukti palkon ki vajah
Tera har andaz hoon
Tere dil ka raaz hoon
Main nahin mehmaan teri mehfil ka


Trans:
I am the charm of your smile
I am the reason for your bending eyelids
I am your style
I am the secret of your heart
I am not just a guest in your party

Lyrics:
Tu jo jaan le to phir jaan de
O meri jaan-e-jaan
Tere raaste mein tere vaaste deewana

Tujhe thaam loon toh
Ilzaam loon tere pyaar ka
Mera dil hai pata teri manzil ka

Khawaabon mein jo tere aaunga
Baahon se teri na jaaunga
Tujhe agar inkaar hai
Meri zidd bhi pyaar hai
Main hua apne iss kaatil ka


Trans:
When I will come in your dreams,
I won't go from your arms
If you don't agree,
My stubborness too is love
I am now of my this killer attitude

Lyrics:
Tu jo jaan le to phir jaan de
O meri jaan-e-jaan
Tere raaste mein tere vaaste deewana

Tujhe thaam loon toh
Ilzaam loon tere pyaar ka
Mera dil hai pata teri manzil ka

Teri aankhein mujhko takkein iss tarah
Teri aankhein mujhko takkein iss tarah
Jaise koi rishta ho inn se mera

Haan main tera pyaar hoon
Intezaar hoon
Sun le kehna apne dil ka

Tu jo jaan le to phir jaan de
O meri jaan-e-jaan
Tere raaste mein tere vaaste deewana

Tujhe thaam loon toh
Ilzaam loon tere pyaar ka
Mera dil hai pata teri manzil ka

Tu jo jaan le to phir jaan de
O meri jaan-e-jaan
Tere raaste mein tere vaaste deewana

Tujhe thaam loon toh
Ilzaam loon tere pyaar ka
Mera dil hai pata teri manzil ka


---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.012 - erstellt: 02. März 2010
HeySmily "asien" Das ist so lieb, vielen Dank PrettyAishwarya ( Smily "blumenstrauss" ). Ich hab so lange gesucht. Ist das aus einem Forum ? Ich suche immer neue Möglichkeiten um Songs zu finden die es so einfach nicht gibt. Einen dicken Gruß Nanne Smily "blondgirl"

---
Ich liebe Bollywoodfilme !!! -^.^-
nach oben


Beitrag #3.013 - erstellt: 02. März 2010
Zitat von S77944:
HeySmily "asien" Das ist so lieb, vielen Dank PrettyAishwarya ( Smily "blumenstrauss" ). Ich hab so lange gesucht. Ist das aus einem Forum ? Ich suche immer neue Möglichkeiten um Songs zu finden die es so einfach nicht gibt. Einen dicken Gruß Nanne Smily "blondgirl"


hey... also ich hab so meine seiten die icvh abklapper... die smietn sind dann in english... aber geht ja auch =)

also hir mal die links:

http://www.bollywhat.com/index.html /( da gibts nen forum und noch ältere filme mit vokabeln etc)

http://www.desifm.com/hindi-songs-translations.html (sämtliche texte)

http://www.krazylyrics.com/HomePage.aspx ( hier wird auch immer wieder regelmäßig erneuert... außerdem kann man hier songtexte finden, die man so nciht findet)

ansosnten google ich ziemlich viel =)

---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.014 - erstellt: 02. März 2010
Hey! Was soll ich noch sagen Smily "anbet" Danke tausend mal Dank, habe mir gleich die Songs von Veer 2010 rausgesucht. Das ist echt klasse. Ich suche auch viel bei google, aber alles findet man nie. So jetzt geh ich glücklich schlafen Smily "zzz" . Lieber Grüße Nanne Smily "blondgirl"

---
Ich liebe Bollywoodfilme !!! -^.^-
nach oben


Beitrag #3.015 - erstellt: 03. März 2010
Zitat von S77944:
Hey! Was soll ich noch sagen Smily "anbet" Danke tausend mal Dank, habe mir gleich die Songs von Veer 2010 rausgesucht. Das ist echt klasse. Ich suche auch viel bei google, aber alles findet man nie. So jetzt geh ich glücklich schlafen Smily "zzz" . Lieber Grüße Nanne Smily "blondgirl"


heheh und wieder einen glücklich gemacht =) Smily "smilesmile"

---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.016 - erstellt: 15. März 2010
Hat jemand die Lyrics von Trimurti? Halt von allen Liedern?
Und vielleicht von Zamaana Deewana die Lieder O Rabba, Rok sake to rok, Yeh hai mera faisla und Zamaana Deewana?
Ohman das wäre echt klasse wenn die jemand hätte!

---
~ Sometimes i wish i did it like a Boy ~
nach oben


Beitrag #3.017 - erstellt: 16. März 2010
Hier Gibt es viele Hindi Lieder Texte - schön übersichtlich aufgebautSmily "top" Auch von unbekannteren Filmen

Falls schonmal gepostet - macht nix, dann eben nochmal ;-))

---


~~~~
~~ No excuses, no apologies, no regrets ~~
nach oben


Beitrag #3.018 - erstellt: 21. März 2010
Danke Kantabeen Smily "smile"
Ich hab mal aus langeweile den Song Duniya re duniya aus Trimurti aufgeschrieben!

1. Arre dekhe sari duniya, dekha duniya wale
Lakhon aur karolo lore (?)thode se dilwale
Ref.: Duniya re duniya / Very good very good
Duniya wale / Very bad very bad
Duniya re duniya / Very good very good
Duniya wale / Very bad very bad
U pare wala / Very good very good
Nitje wale / Very bad very bad
(Gore gore mukhde dil ka likhale) 2x (Very sad)

2. (Bad ki good se, good ki bade se
Hoti hai pehe chaand) 2x haaan
Good aur bad se chalta hai yeh saara jahaan
Soni soni kuriyaan / Very good very good
Miti miti chudiyaan / Very bad very bad
U pare wala / Very good very good
Nitje wale / Very bad very bad
(Gore gore mukhde dil ka likhale) 2x

3. (Suniya ke bazare mein dikhta

---
~ Sometimes i wish i did it like a Boy ~
nach oben


Beitrag #3.019 - erstellt: 25. März 2010
hey... kann vielleicht jemnd dieses lied aus mangal pandey: the rising übersetzen???

tannn tannn....
sabne suna re... danka bole dhum dhum
jago jago abb tum, nind me ho kyu tum o o o o...
jago re jago, jago re....
jagee jagee hai nadiya, jaga jaga hai sagar, jago...
mangal mangal, mangal mangal, mangal mangal ho o - (4)
dekho dekho samay kya dikhay, dekh kar bhee na biswas aay
koi duneeya se abb ja raha hai, kitne gaurav se sar ko uthay
dhanya hai bhag har uss mata ke, jo aisa beta pay
jo nidar hai, woh amar hai, jan jatee agar hai toh jay
mangal mangal, mangal mangal, mangal mangal ho o - (4)
aisee dhaj se chala hai yeh bagee, jo bhee dekhe woh sis nibhay
apne aankho me aaj bhee woh, apni dharti ke sapne basay
phasi toh lagatee hai sirf tan ko, kaun sapno ko fasi lagay - (2)
jyot phir bhee nahee bujh sakegee, deep chahe de koi bujhay
{halla bol....]
mangal mangal, mangal mangal, mangal mangal ho o - (2)
jage nagar sare, jage hai ghar sare
jaga hai abb har gaon, jagee hai bagiya toh
jage hai ped aur, jagee hai pedon ki chhanv
mangal mangal, mangal mangal, mangal mangal ho o - (4)

DANKÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖÖ =)

---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.020 - erstellt: 29. März 2010
Kann mir jemand das Lied "Kal ho naa ho" übersetzen?
Ich möchte nicht die lyrische Übersetzung, die kenne ich.
Sondern ich wüsste so gerne was es direkt übersetzt heißt.
Also z.B. "Kal ho naa ho" wird ja mit "lebe und denke nicht an morgen" übersetzt. Doch wörtlich heißt es so was wie "morgen gibt es oder gibt es nicht"

würde mich sehr darüber freuen

nach oben


Beitrag #3.021 - erstellt: 10. April 2010
hmm erneut hab ich mal ne frage... das lied ist von raheem shah... joah ich finds so schön kann aber nur vereinzelt worte verstehen... daher die frage... kann es mir jemand überstezen???

kabhi payal baaje chan, kabhi payal baaje chan....
shehnayee ki dhun pe kis ne cheda aisa raag, aag laga di yaar..
aag laga di yaar, aag laga di yaar
kabhi payal baaje chan, kabhi payal baaje chan....
shehnayee ki dhun pe kis ne cheda aisa raag, aag laga di yaar..
aag laga di yaar, aag laga di yaar
kabhi payal baaje chan, kabhi payal baaje chan....

dheere dheere chal ke gori kin se geet chupaye
tez hawa se mil ke payal sab ko geet sunaye
dheere dheere chal ke gori kin se geet chupaye
tez hawa se mil ke payal sab ko geet sunaye
sab ko geet sunaye....
kabhi payal baaje chan, kabhi payal baaje chan....
shehnayee ki dhun pe kis ne cheda aisa raag, aag laga di yaar..

aag laga di yaar, aag laga di yaar
kabhi payal baaje chan, kabhi payal baaje chan....

kin socho mein gum baithi ho kis ki yaad sataye
payal to naghme chede hai tu kyon meer bahaye
kin socho mein gum baithi ho kis ki yaad sataye
payal to naghme chede hai tu kyon meer bahaye
tu kyon meer bahaye...
kabhi payal baaje chan, kabhi payal baaje chan....
shehnayee ki dhun pe kis ne cheda aisa raag, aag laga di yaar..
aag laga di yaar, aag laga di yaar
kabhi payal baaje chan, kabhi payal baaje chan....

shehnayee ki dhun pe kis ne cheda aisa raag, aag laga di yaar..
aag laga di yaar, aag laga di yaar
kabhi payal baaje chan, kabhi payal baaje chan....

Danke im vorarus =)

---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.022 - erstellt: 19. April 2010
Hallo hat jemand die englische Übersetzung für die Lieder aus PrinceSmily "smile"

---
Shady Preity
nach oben


Beitrag #3.023 - erstellt: 19. April 2010
Zitat von PreityZinta12:
Hallo hat jemand die englische Übersetzung für die Lieder aus PrinceSmily "smile"


Hey schau mal hier nach... http://www.krazylyrics.com/ResultsOfMovieSearch.aspx

ist zwar englisch aber immerhin und ein bisschen englisch wirst du ja auch können =)Smily "smilesmile"

und zudem muss ich sagen, die lieder aus prince sind gar nciht so schlecht wie alle meinen =)Smily "top"

---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.024 - erstellt: 19. April 2010
Zitat von PrettyAishwarya:
Zitat von PreityZinta12:
Hallo hat jemand die englische Übersetzung für die Lieder aus PrinceSmily "smile"


Hey schau mal hier nach... http://www.krazylyrics.com/ResultsOfMovieSearch.aspx

ist zwar englisch aber immerhin und ein bisschen englisch wirst du ja auch können =)Smily "smilesmile"

und zudem muss ich sagen, die lieder aus prince sind gar nciht so schlecht wie alle meinen =)Smily "top"
Danke schön, meinte ja von Hindi ins englische übersetztSmily "smilesmile"
Hab mich glaube ich falsch ausgedrücktSmily "wink"

---
Shady Preity
nach oben


Beitrag #3.025 - erstellt: 22. April 2010
Hat jemand die deutsche übersetzung (englisch wäre notfalls auch okay) von den Songs aus Mangal Pandey - The Rising?
Ich brauche die Texte für eine Arbeit, wäre super lieb wenn mir die jemand hätte. Smily "thanks"

---
nach oben
Produktempfehlungen


Beitrag #3.026 - erstellt: 22. April 2010
EDIT - falsch gelesen Smily "rolleyes"

---
nach oben


Beitrag #3.027 - erstellt: 22. April 2010
Zitat von Lora:
Hat jemand die deutsche übersetzung (englisch wäre notfalls auch okay) von den Songs aus Mangal Pandey - The Rising?
Ich brauche die Texte für eine Arbeit, wäre super lieb wenn mir die jemand hätte. Smily "thanks"


heeey... ich schließ mich mal da an... schreib meine baiprüfung über eden indsichen aufstand von 1857.... joah ich kann dir das anbieten...

http://www.bollywhat-forum.com/index.php?topic=17937.0

http://www.youtube.com/watch?v=sUZO05ftf6A

http://www.myvideo.de/watch/6082250/Mangal_Pandey_Mangala_german_subs

ja mehr kann ih da auch nciht machen... hatte auch schon gefragt... =)

---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.028 - erstellt: 23. April 2010
Okay ich habs einfach von der DVD abgeschrieben (auch wenn das ziemlich mühsam war) und dann noch teilweise etwas der englischen Übersetzung angepasst. Ich garantiere jedoch nicht, dass die Übersetzung korrekt ist, da ich kein Hindi spreche. Aber in etwa sollte es stimmen.

Deutsche Übersetzung von Mangal Mangal - Mangal Pandey

Oh, hört alle die Kunde
Hört den Ruf der Trommeln
Wacht auf und erhebt euch
Aus eurem tiefen Schlaf
Erwacht, erwacht
Mit der Morgendämmerung
Erstrahlt die Welt im schönsten Glanz
In den Flüssen und Meeren
Spiegelt sich neue Hoffnung
Erwacht, erwacht!

Seid gesegnet, seid gesegnet, seid alle gesegnet!
In den Städten, Dörfern und Häusern
Erwacht das Leben
Täler und Wälder erwachen,
selbst die Schatten werden lebendig

Seid gesegnet, seid gesegnet, seid alle gesegnet!

Wenn die Morgendämmerung
sich am Ganges-Ufer zum Bade niederlässt
Weicht die Nacht zurück,
aus Furcht vor dem leuchtenden Schwert der Sonne
Heilige Feuer werden entfacht,
um den Göttern Ehre zu erweisen
Wer um Vergebung bittet, wird erhört,
und alle Sünden werden hinweggespült
Der Basar reibt sich den Schlaf aus den Augen
und streckt die Glieder
Grundherren, Händler, Priester, Soldaten
Eines jeden Preis bemisst sich nach seinem Wert
Lieder von der Liebe und Segnungen
erklingen von überall her
Möge das Glück dieser Erde
einem jeden ihrer Kinder offen stehen

Seid gesegnet, seid gesegnet, seid alle gesegnet!
Seid gesegnet, seid gesegnet, seid alle gesegnet!
Seid gesegnet, seid gesegnet, seid alle gesegnet!
Seid gesegnet, seid gesegnet, seid alle gesegnet!

Die anderen Texte von folgen noch!

---
nach oben


Beitrag #3.029 - erstellt: 23. April 2010
Deutsche Übersetzung von Rasyia - Mangal Pandey

Wie ein Fisch
Hilflos gefangen in einem Netz
So bin ich gefangen von deiner Liebe
In meinem tiefsten Inneren
Fühle ich einen unstillbaren Durst
Und mein ganzer Körper steht in Flammen

O Mädchen, sag mir, wer ist der Dieb deiner Gedanken?
O Mädchen, sag mir, wer ist der Dieb deiner Geadnken?

Dieser Herzensbrecher, dieser Schuft
Er sündigt in meinen Gedanken

Dieser Herzensbrecher, dieser Schuft
Er sündigt in meinen Gedanken

Gemeinsam mit mir schliesst er seine Augen
Und raubt mir meinen Schlaf und Seelenfrieden

Dieser Herzensbrecher, dieser Schuft

Langsam aber sicher
Wird sie in seiner Falle tappen
Sobald die Flammen sie umzüngeln
Wird ihr Schleier beginnen, herabzugleiten

Dieser Schuft…
Dieser Herzensbrecher

Oh, Mädchen, sag mir, wer ist der Dieb deiner Träume?
Es ist ein Soldat, ein tapferer Krieger, der mein Herz gestohlen hat

Am Anfang hätte ich nie gedacht, dass er von mir Besitz ergreift
Doch dann schlug heftig mein Herz
Und ich wusste, dass ich verloren war
Ich geriet in Panik
Und versank vor Scham
Als er meine Hand ergriff und mich an sich heranzog
Doch dann sammelten sich die Wolken der Sehnsucht
Und der Regen der Liebe prasselte auf mich herab

Oh, dieser Herzensbrecher, dieser Schuft

---
nach oben


Beitrag #3.030 - erstellt: 23. April 2010
Deutsche Übersetzung von Dekho Aayi Holi - Mangal Pandey

Es ist Holi!
Holi hat begonnen, eine Explosion der Farben
Die Glocken klingeln
Die Trommeln ertönen
Menschen tanzen in trunkener Unbekümmertheit
Die Zeit der Freude ist angebrochen, Liebste

Seht, wie die bunten Farben des Holi uns alle vereinen
Jeglicher Kummer ist verloren
Verloren in der Ekstase der Farben
Ich werde in ganzen neuen Farben erstrahlen
Dieses Jahr sind die Farben noch stärker
Niemand kann uns hindern
Niemand kann uns aufhalten
Was auch immer geschieht, wir sind bereit!

Sieh her, mein Liebster, ich bin durchtränkt mit Farbe

Und wohl ein wenig betrunken, du schwankst wie im Rausch
Wie kann ich ihn nur festhalten, diesen Augenblick…
… in dem du mich mit deinen Augen verführst?

Niemand kann uns hindern
Niemand kann uns aufhalten

Mit Farbe schleicht sich Krishna an seine Liebsten heran
Doch Radha, vorwitzig und schnell, kommt ihm zuvor

Mit Farbe schleicht sich Krishna an seine Liebsten heran
Doch Radha, vorwitzig und schnell, kommt ihm zuvor

So wie sich Liebende und Farben vermischen
Werden Radha und Krishna eins
Wer ist Radha, wer Krishna? Wer kann sie auseinanderhalten?

Unter der Farbendecke werden wir blind und unsere Hände berühren sich
Wir kommen uns näher, ich spüre die Erregung in meinem Inneren
Dieser Zauber der Liebe und der Lust, kannst du ihm je entfliehen?
Bitte frage mich nie wieder danach

Niemand kann uns hindern
Niemand kann uns aufhalten
Was auch immer geschieht, wir sind bereit!

---
nach oben


Beitrag #3.031 - erstellt: 23. April 2010
Deutsche Übersetzung von Main Vari Vari - Mangal Pandey

Ich bin die Sklavin deines Charmes
Deine Worte fühlen sich an wie süsse Dolche
Ich bin die Sklavin deines Charmes

Dein brennender Blick durchdringt mich wie ein Pfeil
Wer lehrte dich dieses tödliche Geschick?
Der Schmerz meines Herzens fühlt sich so süss an

Ich bin die Sklavin deines Charmes

Einst war ich eine erblühende Knospe
Und wuchs in einem sonnendurchfluteten Garten auf
Ich hatte weder ruhelose Tage
Noch hatte ich schlaflose Nächte
Ich war arglos und frei von Sorgen
Ohne dich wäre ich besser dran
Diese Affäre mit dir hat mich teuer zu stehen bekommen

Ich bin die Sklavin deines Charmes

Deine Worte fühlen sich an wie süsse Dolche

Ich bin die Sklavin deines Charmes

---
nach oben


Beitrag #3.032 - erstellt: 01. Mai 2010
ui super!!!!!!!! danke dass du dir so viel arbeit gemacht hast!!!!!Smily "dankedankedanke"

hmmm nur noch ne frage... hast du vielleicth auch die überstezung von dem mangal-lied, als mangal pandey hingerichtet wurde???? ich glaub das heißt dann mangal aatma... wäre super wenn du dir nochmal die mphe machen könntest... wirst dann auhc mit nem riesigen DANKE belohnt!!! hehe

---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.033 - erstellt: 09. Mai 2010
Hallo,

ich bin neu hier und freue mich hierhergefunden zu haben.

Ich habe gleich eine Frage.

Kennt jemand den Text von dem Lied

Sun Wanjli Di Mithri Taan Wey (Noor Jehan)

und möglicherweise hat auch jemand die Noten dazu?

Noor Jehan spielte in dem Pakistani classic movie

Sun Wanjli Di Mithri Taan WeyHeer Ranjha (1/14) - The classic Pakistani Punjabi movie (youtube)

von 1970 die Hauptrolle....

Viele Grüße

nach oben


Beitrag #3.034 - erstellt: 10. Mai 2010
http://www.youtube.com/watch?v=HbO2j77gfTo&feature=related

ich suche die übersetzung von den video also von den lied kan mir bitte jemmand helfen ? wäre wirklich super

---


Bitte Signatur wechseln. BerlinTubis

Bitte schaut doch mal auf meine Homepage vorbei...
Bombay Streets
nach oben


Beitrag #3.035 - erstellt: 10. Mai 2010
hat jemand vielleicht den Songtext von Yeh Ladka Deewana aus Kuch Kuch Hota Hai?

---
nach oben


Beitrag #3.036 - erstellt: 11. Mai 2010
Zitat von honeygirlie:
hat jemand vielleicht den Songtext von Yeh Ladka Deewana aus Kuch Kuch Hota Hai?


Yeh Kaisa Ladka Hai, Tu Tuturu
Yeh Kaisi Ladki Hai, Tu Tuturu
Iska Maein Kya Karoon, Tu Tuturu
Isse Maein Kya Kahoon, Tu Tuturu
Yeh Ladta Hai, Haan Haan
Akadti Hai, He He
Jhagadta Hai, Bigadti Hai
Deewana Hai, Deewani Hai
But He is Your Best Friend Ya
But She is Your Best Friend Ya

Haye Haye Re Haye Yeh Ladka
Haye Haye Re Haye, He
Karta Naadaniyaan Kyun Poocho To Haye, Yo
Kabhi Yeh Hamse Ladta Hai
Kabhi Jhagadta Hai
Koi Paas Iske Na Aana
Yeh Ladka Hai Deewana, Hai Deewana…

Haye Haye Re Haye Yeh Ladki
Haye Haye Re Haye
Karti Naadaniyaan Kyun Poocho To Haye
Kabhi Yeh Hamse Ladti Hai
Kabhi Akadti Hai
Karo Door Se Chhedh Khaani
Yeh Ladki Hai Deewani, Hai Deewani…

Iski Baatein, Yahi Jaane
Koi Bhi To Jaane Na
Aisi Vaisi, Kaisi Hai Yeh
Koi Pehchaane Na
To Bhaago Oh Yaaron
Kar Na De Shaitaani
Yeh Ladki Hai Deewani, Hai Deewani…

Aate Jaate, Chhedhe Hamko
Ke Maane Na Yeh Kehna
Dekho Dekho Paagal Hai Yeh
Haan Bachke Zara Rehna
Yeh Aisa Hai Phir Bhi
Apna Isko Maana
Yeh Ladka Hai Deewana, Hai Deewana…

nach oben


Beitrag #3.037 - erstellt: 11. Mai 2010
Zitat von prianka1991:
http://www.youtube.com/watch?v=HbO2j77gfTo&feature=related

ich suche die übersetzung von den video also von den lied kan mir bitte jemmand helfen ? wäre wirklich super


niemand ???Smily "tutmirleid"

---


Bitte Signatur wechseln. BerlinTubis

Bitte schaut doch mal auf meine Homepage vorbei...
Bombay Streets
nach oben


Beitrag #3.038 - erstellt: 12. Mai 2010
HalloSmily "winke" ...
Hat jemand vielleicht eine Übersetzung von Jeene Ke Hain Char Din aus Mujhse Shadi Karogi?
Danke schon im vorausSmily "thanks"

---
Varun & Sana *__*

nach oben


Beitrag #3.039 - erstellt: 13. Mai 2010
Zitat von Anandi:
Zitat von honeygirlie:
hat jemand vielleicht den Songtext von Yeh Ladka Deewana aus Kuch Kuch Hota Hai?


Yeh Kaisa Ladka Hai, Tu Tuturu
Yeh Kaisi Ladki Hai, Tu Tuturu
Iska Maein Kya Karoon, Tu Tuturu
Isse Maein Kya Kahoon, Tu Tuturu
Yeh Ladta Hai, Haan Haan
Akadti Hai, He He
Jhagadta Hai, Bigadti Hai
Deewana Hai, Deewani Hai
But He is Your Best Friend Ya
But She is Your Best Friend Ya

Haye Haye Re Haye Yeh Ladka
Haye Haye Re Haye, He
Karta Naadaniyaan Kyun Poocho To Haye, Yo
Kabhi Yeh Hamse Ladta Hai
Kabhi Jhagadta Hai
Koi Paas Iske Na Aana
Yeh Ladka Hai Deewana, Hai Deewana…

Haye Haye Re Haye Yeh Ladki
Haye Haye Re Haye
Karti Naadaniyaan Kyun Poocho To Haye
Kabhi Yeh Hamse Ladti Hai
Kabhi Akadti Hai
Karo Door Se Chhedh Khaani
Yeh Ladki Hai Deewani, Hai Deewani…

Iski Baatein, Yahi Jaane
Koi Bhi To Jaane Na
Aisi Vaisi, Kaisi Hai Yeh
Koi Pehchaane Na
To Bhaago Oh Yaaron
Kar Na De Shaitaani
Yeh Ladki Hai Deewani, Hai Deewani…

Aate Jaate, Chhedhe Hamko
Ke Maane Na Yeh Kehna
Dekho Dekho Paagal Hai Yeh
Haan Bachke Zara Rehna
Yeh Aisa Hai Phir Bhi
Apna Isko Maana
Yeh Ladka Hai Deewana, Hai Deewana…


vielen dankSmily "smilesmile"

---
nach oben


Beitrag #3.040 - erstellt: 14. Mai 2010
hat jemand vielleicht den Songtext von "Laaga Re Jaal Laga" aus Paheli?

---
nach oben


Beitrag #3.041 - erstellt: 12. Juni 2010
Hat jemand die übersezungen von ishq main aus den film prince ?

---
私はあなたミクを愛して!!!!!!!
7
8.02.2012 Music Bank in Paris *K-Pop Konzert* schönster Tag überhaupt. =D
nach oben


Beitrag #3.042 - erstellt: 13. Juni 2010
Zitat von Sanchi:
Hat jemand die übersezungen von ishq main aus den film prince ?



schau mal hier: http://www.krazylyrics.com/ResultsOfMovieSearch.aspx Smily "top"

---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben


Beitrag #3.043 - erstellt: 13. Juni 2010
Hat jemand vllt die Übersetzungen von den Liedern aus Film My Name is Khan ?

---
I'm in love with him - the love of my life
nach oben


Beitrag #3.044 - erstellt: 13. Juni 2010
Sajda englische Übersetzung
http://kingsrk.wordpress.com/2010/01/11/my-name-is-khan-sajdaa-lyrics-english-translation/

noor e khuda englsich
http://kingsrk.wordpress.com/2010/01/11/my-name-is-khan-noor-e-khuda-lyrics-english-translation/

tere Naina
englsich
http://kingsrk.wordpress.com/2010/01/11/my-name-is-khan-tere-naina-lyrics-english-translation/

Rang de englsich
http://kingsrk.wordpress.com/2010/01/11/my-name-is-khan-rang-de-lyrics-english-translation/

allah hi rahem
englisch
http://kingsrk.wordpress.com/2010/01/11/my-name-is-khan-allah-hi-rahim-lyrics-english-translation/

nach oben


Beitrag #3.045 - erstellt: 13. Juni 2010
... und auf Deutsch hier im Thread:
Allah Hi Rahem (My Name is Khan) # 2992
Noor-E-Khuda (My Name is Khan) # 2994
Rang De (My Name is Khan) # 2995
Sajda (My Name is Khan) # 2993
Tere Naina (My Name is Khan) # 2996

---
Ich denk an dich, seitdem ich denken kann ...



Hilfe| Team
nach oben


Beitrag #3.046 - erstellt: 14. Juni 2010
Zitat von PrettyAishwarya:
Zitat von Sanchi:
Hat jemand die übersezungen von ishq main aus den film prince ?



schau mal hier: http://www.krazylyrics.com/ResultsOfMovieSearch.aspx Smily "top"


cool , danke Smily "thanks" Smily "dankedankedanke"

---
私はあなたミクを愛して!!!!!!!
7
8.02.2012 Music Bank in Paris *K-Pop Konzert* schönster Tag überhaupt. =D
nach oben


Beitrag #3.047 - erstellt: 15. Juni 2010
Zitat von SHK4ever:


Dankeschön Smily "smilesmile"

---
I'm in love with him - the love of my life
nach oben


Beitrag #3.048 - erstellt: 15. Juni 2010
Zitat von Steena:
... und auf Deutsch hier im Thread:
Allah Hi Rahem (My Name is Khan) # 2992
Noor-E-Khuda (My Name is Khan) # 2994
Rang De (My Name is Khan) # 2995
Sajda (My Name is Khan) # 2993
Tere Naina (My Name is Khan) # 2996


Dankeschön Smily "top"

---
I'm in love with him - the love of my life
nach oben


Beitrag #3.049 - erstellt: 08. Juli 2010
Hy ich hab mal ne Frage und zwar ob jemand eine internet Seite kennt
wo man von Tamil-Lieder die Songtexte mit Übersetzung finden kann?
wäre toll wenn mit da jemand helfen könnte Smily "winke"

---

Geschichten hallen vom Kopf zum Herzen. So fatal, als könnten sie Welten verändern.
-Marie Graßhoff
nach oben


Beitrag #3.050 - erstellt: 19. Juli 2010
Zitat von Steffi1989:
Hy ich hab mal ne Frage und zwar ob jemand eine internet Seite kennt
wo man von Tamil-Lieder die Songtexte mit Übersetzung finden kann?
wäre toll wenn mit da jemand helfen könnte Smily "winke"


hmmm keinen schimmer =)

---
SRK - for some the initials are enough!
"Shekhar Radha Krishna - SRK ... I would still smell as sweet whatever name you call me by."

Watch my new video:
http://www.youtube.com/watch?v=OV3PT2Mym64 (Song: Aai Pappi)
nach oben
Produktempfehlungen

« erste Seite ... 58 59 60 61 62 63
Sie sind nicht eingeloggt
Bevor Sie sich aktiv an den Diskussionen in diesem Forum beteiligen können müssen Sie sich an unser System anmelden! Sollten Sie noch keine Login-Daten besitzen, können Sie jetzt ein neues Benutzerkonto erstellen!

 Neue Beiträge
 Keine neuen Beiträge

Nicht angemeldet?
Mit Benutzernamen und Passwort anmelden:

Angemeldet bleiben
Passwort vergessen? | Neues Benutzerkonto erstellen